Poesía errante II: "cara de pez", poema de Jean Sprackland traducido por Almudena Vega



Otro poema de Jean Sprackland que nos leerá y del que nos hablará Almudena Vega el miércoles en Nollegiu. ¡Disfrutadlo y os esperamos!

Cara de pez
Vas a cortarlo?
El pescador y yo nos reímos, pero mi hijo está confundido.
Yo ni siquiera le dejo aplastar hormigas en el jardín.

Aquí el aire es limpio, salado, abierto,
no el hedor a sangre caliente de la carnicería
donde las manos del carnicero, aunque sonría,
dejan huellas de asesino en la bolsa brillante
que recojo como una bomba.

Aquí en bandejas brillantes hay aletas y colas,
desconcertadas fuera del agua, incapaces de comprender este espacio.
A veces el shock de un ojo helado,
una boca incrédula, pero la mayoría
sin rasgos, higiénico. Te puedes sentir a salvo aquí

como si hubiese
una jerarquía para matar:
unas muertes menos importantes,
un dolor menos real,
porque después de todo no son como nosotros,
su piel es diferente.
Puedes creerte la mentira del pescadero:
Ellos no sienten. Es por la sangre fría, ya sabe.

El pescado, cortado y abierto, se pesa
se raspa y destripa en un cubo,
se vierte en una bolsa y se vende.
Cuando dejamos la pescadería, los ojos de Tom están oscuros.
Oh mami, eso era la cara de un pez, sabes?
(trad.: Almudena Vega)

0 comentarios:

Publicar un comentario

 

Sobre este blog

Este es el pequeño álbum de recortes de la Revista Kokoro, dirigida y editada por Laia López Manrique, Lola Nieto y Antonio Rodríguez [Stalker].